Практика по получению первичных профессиональных умений и навыков.Л_ПиП(ан) Индивидуальное задание Синергии. Направление: Лингвистика. Профиль: Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки). Консультации бесплатно. Удобно, быстро, выгодно! Экономим Ваше время.
Отзыв и оценка по Практике Синергия Лингвистика
Студентка проходила практику по
получению первичных профессиональных умений и навыков в НОЧУ ВО МФПУ
«Синергия». Студентка знакомилась с нормативно-правовой документацией,
осуществляла изучение и перевод договоров, оформляла переводы для туристической
группы по достопримечательностям.
Отчет студентки о прохождении
практики включает индивидуальное задание, дневник практики по получению
первичных профессиональных умений и навыков, краткий отчет по практике,
индивидуальный план работы, статью по проблеме перевода юридической
документации, словарь терминов, план экскурсии для иностранных студентов.
В качестве результатов обучения
при прохождении практики выступали общепрофессиональные и профессиональные
компетенции.
Следует отметить актуальность
направления учебной практики студентки, а именно изучение теории и трудностей
перевода в юридической документации, договоров. Результатом практики стал
адекватный перевод статьи по теме исследования, словарь терминов, план-конспект
экскурсии для иностранных студентов. Объем текста и словаря терминов
соответствуют методическим рекомендациям.
В качестве пожелания хотелось
бы добавить, что в дневнике практики следует указывать даты прохождения
практики. Далее хотелось бы узнать, как автор в процессе перевода придерживается
норм международного этикета и правил поведения переводчика, с какими
трудностями перевода она столкнулась на практике и как их решает? В кратком
отчете о практике эти вопросы раскрыты недостаточно.
Цели и задачи практики можно
считать достигнутыми, компетенции сформированными, а результаты проведенного
лингвистического исследования рекомендуется использовать при переводе договоров
и в туристической сфере.
Индивидуальное
задание на учебную практику по направлению Лингвистика. Профиль:
Перевод и переводоведение
(английский и немецкий языки)
Перечень
планируемых результатов практики (код компетенции)
|
Содержание
индивидуального задания
|
1
|
2
|
ОПК-15
|
Составить
индивидуальный план работы с разбивкой на этапы практики с использованием
различных информационных источников и согласовать с руководителем
практики.
|
ПК-8
|
Осуществить
поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях и
составить краткое резюме по тематике перевода.
|
ПК-10
|
Составить и осуществить письменный
перевод объекта перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности,
соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм.
|
ПК-14
|
Осуществить
последовательный устный перевод объекта перевода.
|
ПК-15
|
Составить
детальный план-конспект сопровождения туристической группы с соблюдением норм
международного этикета и правилами поведения переводчика.
|
ПК-26
|
Проанализировать
свою деятельность в ходе прохождения практики и составить отчет.
|
1. Дневник практики:
Дата Краткое содержание работы, выполненное студентом, в соответствии с индивидуальным заданием
1 день Вводный инструктаж. Ознакомление с требованиями охраны труда, техники безопасности,
пожарной безопасности, правилам внутреннего распорядка
2 день Ознакомление с индивидуальным заданием и требованиями к отчетной документации по практике
3 день Подготовка рабочего графика (плана) проведения практики. Утверждение плана научным руководителем по практике.
4 день Поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях по тематике перевода.
5 день Знакомство с библиотечным, словарным фондом, глоссариями, текстами по тематике переводов.
6 день Знакомство с программным обеспечением (текстовые редакторы и вспомогательные компьютерные программы) для достижения поставленных целей и задач учебной практики.
7 день Выходной день. Выбор научной статьи по тематике перевода для последующего перевода.
8 день Устный перевод текста « Проблема адекватного перевода договоров»
9 день Письменный перевод текста с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм.
10 день Составление глоссария по тексту «Проблема адекватного перевода договоров » .
11 день Консультация с руководителем практики от кафедры университета для подведения итогов проделанной работы и утверждения последующих действий.
12 день Составление детального плана - конспекта сопровождения туристической группы по достопримечательностям Москвы с соблюдением норм международного этикета.
13 день Оформление перевода экскурсии для иностранных студентов по Москве с английского на русский язык.
14 день Выходной день.
15 день Оформление плана-конспекта экскурсии по Москве для иностранных туристов с последующим переводом на русский язык
16 день Закрепление знаний, умений и навыков, полученных в процессе прохождения учебной практики в университете «Синергия». Самоанализ результатов собственной деятельности за отчетный период. Обобщение, анализ материалов, собранных за период прохождения учебной практики. Подготовка отчета о прохождении учебной практики в университете «Синергия».
Комментариев нет:
Все коммент.